本报讯 (记者李静)孙中山流亡英国时所写的纪实散文《伦敦蒙难记》,近日由中国社会科学出版社推出了第一个完备的现代汉语全译本,该书全面还原了孙中山在伦敦被绑架的历史细节。
1896年,孙中山流亡英国时曾遭清政府驻英国公使馆阴谋绑架,险遭杀害;后经孙中山在香港西医书院学习时的英国老师康德黎等人的全力营救,终于脱险获得释放。孙中山获释后即写了一篇蒙难经历的自述,这就是《伦敦蒙难记》。这是孙中山唯一的纪实散文著作,曾轰动欧美,为辛亥革命埋下了海外第一颗火种。
由于孙中山这篇回忆文章当时面对的是英国以及欧洲的读者,所以是用英文写成,以后他自己也没有译成中文。现在收入《孙中山全集》的中文译本是民国元年(1912年)商务印书馆出版的一个做了大量删节的文本,并且是用文言文书写的,许多地方未能准确地表达出孙中山原著的意思。
此次由中国社会科学出版社推出的这个版本是根据台湾1973年版《国父全集》第五册“英语著述卷”所刊原著翻译的,编者还对原著中提到的人物、事件、组织等相关内容做了详细的注解,这是《孙中山全集》译本或其他刊本所不具备的。