本报记者 陈 璐 文/图
5月,在北京对外经济贸易大学举行的一场记者招待会上,一位非洲主持人引起了记者的注意。这位男子操着一口标准、流利的普通话,对“包龙图打坐在开封府”这样的京剧段子更是信手拈来,加上他对中国历史文化的熟识和那种举手投足中透出的中国式幽默,让在座嘉宾无不惊讶。这位“洋主持”就是师从著名相声演员丁广泉的喀麦隆人捷盖,近日,记者采访了这位活跃在京城各大舞台、会场的“大忙人”捷盖,听他讲述自己和中国文化的不解之缘。
捷盖是喀麦隆人,受“功夫迷”父亲的影响,他从小就看了不少李小龙、成龙的电影,对中国文化充满好奇和向往。不过,由于太过遥远,藏在他心里的“中国梦”一直也只不过是个梦而已。拿到数学博士学位后,捷盖进入联合国驻喀麦隆代表处工作,还在本国的国家电台电视台主持一档有关古典音乐的节目,生活可以说是稳定而舒适。然而,当他听说一个中国与喀麦隆政府交换学生的奖学金项目后,心中深藏的“中国梦”一下子复苏了。于是,捷盖毫不犹豫地放弃已有的优越条件,申请报名考试,并于2003年底踏上了到中国的求学之路。
初到中国,捷盖进入北京语言大学学习。在学校里,他积极参加学生艺术团的主持及电视台栏目的录制等活动,逐渐变得小有名气。在语言大学度过了近一年的时光后,捷盖又进入北京航空航天大学,攻读航空计算机博士学位。
此时,虽然捷盖的汉语已经说得不错,但中文的困难程度远远超出这位精通英法双语,掌握德语、意大利语等语言的博士的想象,他对自己的中文水平始终不能满意,感到很有压力。一次偶然的机会,捷盖在电视上看到加拿大人大山和丁广泉的相声表演,他被大山那原汁原味的普通话震住,并由此萌生了通过相声这门趣味盎然、博大精深的中国传统艺术形式练习中文的想法。
经过一番周折,汉语水平并不是很“达标”的捷盖终于获得了他仰慕已久的丁广泉老师的认可,成为丁广泉的徒弟,也就是相声大师侯宝林大师的徒孙,从此与相声结下了不解之缘。
相声帮捷盖练就了一口流利的汉语,也为捷盖搭起了解中国文化、展示中国文化的平台。相声讲究“说、学、逗、唱”,通过学习相声,捷盖了解到中国的戏曲,黄梅戏、京剧、川剧变脸样样拿得出手;通过学习戏曲,他又了解到更多中国的历史和文化。现在的他,早已定居北京,频频在各种文艺演出和电视节目中亮相,充分发挥着自己的曲艺特长。“我和中国戏曲是有缘分的。过去我主持的古典音乐节目主要就是介绍西洋歌剧,这和中国的戏曲是相通的,所以我听到中国戏曲就觉得很亲切、很喜欢。”
捷盖对中国文化尤其是传统文化充满着尊重和热爱。“现在到中国来的外国人越来越多,有些人并不理解中国文化,却一味地点评这不行那不行。我常常对他们讲,一方水土养一方人,你们要入乡随俗。学习一种文化,就要融入这种文化当中去。”除此之外,他还俨然成了中国文化的传播使者。捷盖觉得,作为一个外国人,自己在介绍和推广中国文化方面可能更能发挥独特的作用。在国外给学汉语的外国人做讲座、传授学习汉语的经验时,捷盖总会给他们讲讲相声或者来上一段戏曲。“我觉得这可以增强学习的趣味性。而且,看到外国人可以说好汉语,对他们也是一种鼓励。”
平时在北京和朋友们聚会时,捷盖也经常会放段戏曲录像或者自己现场亮一嗓子,有时还会给大家讲讲故事情节和戏曲知识。“有一次,一个来中国很长时间的欧洲朋友问我为什么中国戏曲里脸谱画得那么复杂,我就跟他解释了每种颜色代表的不同人物性格和角色,还跟他们讲了普通话和京剧唱腔分别是怎么发音的……”在捷盖的影响下,他的很多外国朋友对中国的曲艺产生了浓厚兴趣。不久前,他的一个朋友还在音像店打来电话,特别着急地让他跟店主说上次在他家听的那首曲目的名字。听到这个向来不爱戏曲的人竟然主动跑去音像店,捷盖说自己当时“感动得眼泪都快流出来了”。